İlk 40 kıtası Guru Amar Das'ın kaleminden çıkan Anand Sahib, neşenin şarkısı Kundalini Yoga ve Sikh kirtanlarının sonunda topluluğun bir ağızdan söylediği ve bir çiçek gibi neşeyle açıldığına defalarca şahit olduğum bir shabad.
Çevirirken kalbim kanatlandı, aynı hissin sana da geçmesi dualarımla. Minik not: Dizelerin altında SikhNet'ten aldığım İngilizce çevirilerin doğrudan çevirisi, * ile eklediklerimse hem 3Ho'da Ek Ong Kar Kaur'un hem de benim yorumlarım. Sat nam. ik-oN kaar satgur parsaad. Yaratım ve Yaratıcı Birdir ve Hayat, Karanlıktan Aydınlığa Taşıyan Gerçeğin Lütfudur. *Belirli bir bilinç halinde yaşandığında, her eylem, ruhun gerçekliğinin yansıdığı bir aynaya dönüşür ve deneyimlerin tümünün, bizi karanlıktan aydınlığa taşıyan üst benliğimizin/ruhumuzun armağanı olduğunu anlarız. ਅਨਦੰ ੁਭਇਆ ਮਰੀ ੇ ਮਾਏ ਸਿਤਗਰੁ ੂਮ ੈਪਾਇਆ ॥ anand bha-i-aa mayree maa-ay satguroo mai paa-i-aa. Vecd halindeyim, Ey Sevgili Anne, Beni Karanlıktan Aydınlığa Taşıyan Gerçek Rehberi buldum. *Yaratımın dişil yönü, sana şükranla sesleniyorum, artık bu bilinçte yaşıyorum ve Gerçeğin Rehberi’ni buldum ve üst benliğimin bilgeliği bei kendi Sonsuz Gerçeği’me uyandırıyor. ਸਿਤਗੁਰ ੁਤ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸਤੀ ੇ ਮਿਨ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥ satgur ta paa-i-aa sahj saytee man vajee-aa vaaDhaa-ee-aa. Beni Karanlıktan Aydınlığa Taşıyan Gerçek Rehberi buldum; sezgilerimden yükselen huzurun eşliğinde, zihnim neşenin müziği ile titreşiyor. *Beni kendi cehaletimden ve egomun karanlığından içsel ilahiliğimin ışığına bilgeliği ile taşıyan Gerçeğin Rehberi’ni buldum, onu artık duyup, dinleyebiliyorum ve dirençlerini bırakan zihnim, huzurla ilahi müziğin titreşiminde çalışıyor. ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰਵਾਰ ਪਰੀਆ ਸਬਦ ਗਾਵਣ ਆਈਆ ॥ raag ratan parvaar paree-aa sabad gaavan aa-ee-aa. Parlayan ezgilerin göksel uyumu Shabad’ın Sözlerini sesle buluşturmaya geldi. *Sevginin ilahi müziği, adeta mücevherler gibi dizildi ve o mücevherleri tutan ruhlar Shabad’ı söylemek için (bir araya) geldi. Zihindeki egoya ait prangaları kıran ilahi ses, hayatın her yanına yayılması ve hayatın içinde hükmünü sürmesi ve kimliğin yerini alması için Sonsuz Ruh’u öne çıkarıyor. ਸਬਦ ੋਤ ਗਾਵਹ ੁਹਰੀ ਕਰਾ ੇ ਮਿਨ ਿਜਨੀ ਵਸਾਇਆ ॥ sabdo ta gaavhu haree kayraa man jinee vasaa-i-aa. Shabad’ı seslendirenlerin zihinlerine Yaratımın titreşimi yerleşiyor. * Shabad sana Hari ile (yaratıcının form bulmuş gücü, yaratımın meyvesi, yaratanın hayat bulmuş iradesiyle) ile ulaştı. Bu Shabad ile zihnin düşünce dalgaları, ilahi olanın frekansına yükseliyor. ਕਹ ੈਨਾਨਕੁ ਅਨਦੰ ੁਹਆੋ ਸਿਤਗੁਰ ੂਮ ੈਪਾਇਆ ॥੧॥ kahai naanak anand ho-aa satguroo mai paa-i-aa. ||1|| Nanak der ki, vecd halindeyim, mutluluk içindeyim, Beni Karanlıktan Aydınlığa Taşıyan Gerçek Rehberi buldum.||1|| *Nanak, bütün eylemlerin ruhun gerçeğini yansıttığı bir bilinç halini bu dünyada yaşamanın mümkün olduğunu söylüyor. Bilgeliği ile, beni, kendi sonsuz gerçekliğime uyandıran Gerçeğin Rehberi’ni bulduğum için artık hayatı bu bilinçle algılayabiliyorum. ਏ ਮਨ ਮਿਰਆੇ ਤ ੂਸਦਾ ਰਹ ੁਹਿਰ ਨਾਲ ੇ॥ ay man mayri-aa too sadaa rahu har naalay. Ey Zihnim, her daim Yaratıcı ile birliğini koru. *Ey Zihnim, kalbinin içinde ve gözünün dokunduğu her şeyde ilahi olanın özüyle kal. İlahi Olan’ı her şeyde görmeye devam et. ਹਿਰ ਨਾਿਲ ਰਹ ੁਤ ੂਮਨੰ ਮਰੇ ੇਦਖੂ ਸਿਭ ਿਵਸਾਰਣਾ ॥ har naal rahu too man mayray dookh sabh visaarnaa. Ey Zihnim, her daim Yaratıcı ile birliğini koru ve tüm acıların uçup gidecek. *Kendi içindeki ve her şeyde dans eden İlahi Olan’la-Sonsuzluğunla birlikteliğin sana tüm acılarını ve ızdırabını unutturacak. Varlığının tüm dalgalarında ilahiliğini hisset ve kendini de hayatın engin okyanusunda bir dalga olarak gör. Kimliklerini İlahi Olan’a-Sonsuzluğuna teslim et ve İlahi akışı/titreşimi/frekansı kalbine yerleştir. ਅੰਗੀਕਾਰ ੁਓਹ ੁਕਰ ੇਤਰਾ ੇ ਕਾਰਜ ਸਿਭ ਸਵਾਰਣਾ ॥ angeekaar oh karay tayraa kaaraj sabh savaarnaa. O, seni sarıp, kucaklar ve tüm işlerin kusursuz şekilde planlanır. *Kontrolü egondan alıp, Sonsuz benliğine bıraktığında, güvendiğinde o akışa, sezgilerinle hareket eder, yönlendirilirsin ve hayatta yapman gerekenler ilahi zamanlama ile yerli yerine oturur. ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਸਮਰਥ ੁਸੁਆਮੀ ਸ ੋਿਕਉ ਮਨਹ ੁਿਵਸਾਰ ੇ॥ sabhnaa galaa samrath su-aamee so ki-o manhu visaaray. Yaratıcı her şeyi yapmaya muhtedirken, neden onu aklımızdan çıkaralım? *İlahi akışla, bütünün en yüksek hayrı için hareket eden sonsuz benliğin, büyük resmi görebilme kapasitesine sahip. Bunu unutup, her şeyi kontrol etmeye çalışmanın ne anlamı var? ਕਹ ੈਨਾਨਕੁ ਮੰਨ ਮੇਰ ੇਸਦਾ ਰਹ ੁਹਿਰ ਨਾਲ ੇ॥੨॥ kahai naanak man mayray sadaa rahu har naalay. ||2|| Nanak der ki, ey Zihnim, her daim Yaratıcı ile kal. *Her daim bu ilahi titreşimde, kaynağın enerjisiyle kal diyor Nanak; bu özle yaşa, bu özü kalbinde taşı ve hayatın her zerresindeki bu özü fark et. ਸਾਚ ੇਸਾਿਹਬਾ ਿਕਆ ਨਾਹੀ ਘਿਰ ਤਰੇ ੈ॥ saachay saahibaa ki-aa naahee ghar tayrai. Ey Kaynağım, Üstadım, senin göksel evinin bir parçası olmayan ne olabilir ki? *Hayatta yaşanan her deneyim, var olan her zerre bir arada hareket eden ilahi senfoninin bir parçası. Hepsi birlikte hareket eden dev bir yuvanın bileşenleri. ਘਿਰ ਤ ਤਰੇ ੈਸਭ ੁਿਕਛ ੁਹ ੈਿਜਸ ੁਦਿਹੇ ਸ ੁਪਾਵਏ ॥ ghar ta tayrai sabh kichh hai jis deh so paav-ay. Her şeyin senin evinden, kime ne verirsen, onu alırlar. *Bu hayatta yaşadığımız her şey, payımıza düşenlerin tümü o evin bir parçası. Herkes o evin bir yerinde kendi payını alıyor. ਸਦਾ ਿਸਫਿਤ ਸਲਾਹ ਤੇਰੀ ਨਾਮ ੁਮਿਨ ਵਸਾਵਏ ॥ sadaa sifat salaah tayree naam man vasaava-ay. Durmaksızın Lütufların ve Görkem’inin şarkısı söylendikçe, Ad’ın zihnin mabedine işlenir. *Her daim bu güvenle yaşayıp, hayatta deneyimlerin tümünün senin için ve senin yaratımınla olduğunun bilinciyle şükürde kaldığında ve tüm bunlara hayranlıkla baktığında ruhun yükselir ve hayattaki kimliğin haline gelir. ਨਾਮ ੁਿਜਨ ਕ ੈਮਿਨ ਵਿਸਆ ਵਾਜ ੇਸਬਦ ਘਨੇਰ ੇ॥ naam jin kai man vasi-aa vaajay sabad ghanayray. Shabad’ın ilahi melodisi, bu kişiler için titreşir ve bu kişilerin zihinlerinde Naam-Ad’ın baki kalır. * İşte o zaman gittiğimiz her yerde, yaptığımız her şeyde bizi Yuva’ya, Sana yönlendiren Ses’i duyarız. O titreşime çekilir, o titreşime sahip olan deneyimlere yöneliriz. ਕਹ ੈਨਾਨਕੁ ਸਚ ੇਸਾਿਹਬ ਿਕਆ ਨਾਹੀ ਘਿਰ ਤੇਰ ੈ॥੩॥ kahai naanak sachay saahib ki-aa naahee ghar tayrai. ||3|| Nanak der ki, Ey Kaynağım, Üstadım, senin göksel evinin bir parçası olmayan ne olabilir ki? *Gözümün değdiği ve hissettiğim, deneyimlediğim her şey, eksiksiz olarak kaynağın kendini ifadesidir. Sonsuz Gerçekliğin boyutunda yaşayanlar için varlığın her kimliğin içinden dışına yansır. ਸਾਚਾ ਨਾਮ ੁਮੇਰਾ ਆਧਾਰ ੋ॥ saachaa naam mayraa aaDhaaro. Gerçek Olan’ın Adı benim tek destekçimdir. *Bu Gerçeklik algısı hayatta ilerlememi sağlayan en önemli hatırlatmadır, benim besin kaynağımdır. ਸਾਚ ੁਨਾਮ ੁਅਧਾਰ ੁਮੇਰਾ ਿਜਿਨ ਭਖਾ ੁ ਸਿਭ ਗਵਾਈਆ ॥ saach naam aDhaar mayraa jin bhukhaa sabh gavaa-ee-aa. Gerçek Olan’ın Adı benim tek destekçimdir; O’nun adı tüm açlığı dindirir. ਕਿਰ ਸਾਿਤਂ ਸੁਖ ਮਿਨ ਆਇ ਵਿਸਆ ਿਜਿਨ ਇਛਾ ਸਿਭ ਪੁਜਾਈਆ ॥ kar saaN t sukh man aa-ay vasi-aa jin ichhaa sabh pujaa-ee-aa. O’nun Adı, zihnime huzuru ve sakinliği getirdi; tüm isteklerimi, arzularımı karşıladı. ਸਦਾ ਕਰਬਾਣ ੁ ੁਕੀਤਾ ਗੁਰ ੂਿਵਟਹ ੁਿਜਸ ਦੀਆ ਏਿਹ ਵਿਡਆਈਆ ॥ sadaa kurbaan keetaa guroo vitahu jis dee-aa ayhi vadi-aa-ee-aa. Karanlıktan Aydınlığa beni taşıyana, o görkemli muhteşemliğe, sonsuza dek kendimi adadım. *Beni cehaletimin karanlığından ilahi varlığımın aydınlığına taşıyan bu ilahi rehberin hizmetine kendimi sonsuza dek adamayı kabul ettim. ਕਹ ੈਨਾਨਕੁ ਸਣਹੁ ੁਸਤਹੰ ੁਸਬਿਦ ਧਰਹ ੁਿਪਆਰ ੋ॥ kahai naanak sunhu santahu sabad Dharahu pi-aaro. Nanak der ki, Ey Yüce Ruhlar, dinleyin, Shabad’ın aşkını mabedinize alın. *Nanak, en saf haliyle, spiritüel disiplinle ve zarafetle yaşayanlar, bu ses akımını dinleyin ve egonun sıkıştırdığı zihninizi bununla besleyin diyor. ਸਾਚਾ ਨਾਮ ੁਮੇਰਾ ਆਧਾਰ ੋ॥੪॥ saachaa naam mayraa aaDhaaro. ||4|| Gerçek Olan’ın Adı benim tek destekçimdir. ||4|| ਵਾਜ ੇਪਚੰ ਸਬਦ ਿਤਤ ੁਘਿਰ ਸਭਾਗੈ ॥ vaajay panch sabad tit ghar sabhaagai. Panch Shabad, üstün olan esas ses, o kutsanmış yuvada titreşir. *Panch Shabad’ın, yani diğer tüm seslerinden üstün olan sesler olan Sa Ta Na Ma’nın (Sonsuzluk, Hayat, Ölüm, Yeniden Doğum döngüsü) titreştiği, gerçeğin frekansını taşıyan yuvalar (kalp merkezinden de bahsediyor bunu söylerken) kutsanmış ve korunmuştur. ਘਿਰ ਸਭਾਗੈ ਸਬਦ ਵਾਜ ੇਕਲਾ ਿਜਤ ੁਘਿਰ ਧਾਰੀਆ ॥ ghar sabhaagai sabad vaajay kalaa jit ghar Dhaaree-aa. O kutsanmış yuvada, Shabad titreşir ve O, yüce gücünü oraya akıtır. ਪਚੰ ਦਤੂ ਤੁਧ ੁਵਿਸ ਕੀਤ ੇਕਾਲ ੁਕੰਟਕ ੁਮਾਿਰਆ ॥ panch doot tuDh vas keetay kaal kantak maari-aa. Seninle, arzunun beş iblisini de, bize işkence eden Ölüm’ü de yeneriz. *Arzunun beş iblisi, tutku, gurur, aç gözlülük, öfke ve bağımlılık halinin ve ölüm ilüzyonunun üstesinden geliriz. ਧਿਰੁ ਕਰਿਮ ਪਾਇਆ ਤਧੁ ੁਿਜਨ ਕਉ ਿਸ ਨਾਿਮ ਹਿਰ ਕ ੈਲਾਗ ੇ॥ Dhur karam paa-i-aa tuDh jin ka-o se naam har kai laagay. Önceden belirlenmiş böylesine bir kadere sahip olanlar Yaratıcı’nın Adı’na bağlıdır. *Zamanın başlangıcında egonun baskısını kesen titreşimle nerede ve nasıl buluşulacağına karar verilmiştir. O an geldiğinde içimizde, Sana ve bütün yaratımdaki Sen gerçeğine döneriz. ਕਹ ੈਨਾਨਕੁ ਤਹ ਸਖੁ ੁਹਆੋ ਿਤਤ ੁਘਿਰ ਅਨਹਦ ਵਾਜ ੇ॥੫॥ kahai naanak tah sukh ho-aa tit ghar anhad vaajay. ||5|| Nanak der ki, onlar huzur içindedir ve hiç kesilmeyen o ses akımı yuvalarında titreşmeye devam eder. *Nanak, işte o yuvalara derin ve dinlendiren bir huzur yayılır ve sen Sevgili, o sessizliğin sesini, seslerin de ötesindeki sesi, sebep sonuç ilişkisinin bittiği ve hiçbir söze ihtiyaç olmadan yaşamın kendiliğinden yaşandığı o titreşimi başlatırsın. *** Bu kısmı Japji'nin son bölümü. ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Dize sonu: ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥ pavan guroo paanee pitaa maataa Dharat mahat. Hava Guru’muz, Su Baba’mız, Toprak ise herkesin Yüce Ana’sıdır. ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ divas raat du-ay daa-ee daa-i-aa khaylai sagal jagat. Gündüz ve gece ise tüm dünyayı kucağında oynatan iki bakıcıdır. ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥ chang-aa-ee-aa buri-aa-ee-aa vaachai Dharam hadoor. İyi ve kötü eylemler Dharma’nın Tanrısı’nın Varlığı’nda okunacaktır. ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥ karmee aapo aapnee kay nayrhai kay door. Yaptıklarına göre bazıları yakınlaştırılırken; bazıları ise uzağa itilecektir. ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥ jinee naam Dhi-aa-i-aa ga-ay maskat ghaal. Tanrı’nın Adı, Naam üzerinde meditasyon yapan ve alınlarından ter damlayarak çalıştıktan sonra bu dünyayı terk edenlerin, ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥ naanak tay mukh ujlay kaytee chhutee naal. ||1|| Ey Nanak, yüzleri, Tanrı’nın Mahkemesi’nde parlaktır ve onlarla birlikte daha birçoğu kurtarılır! ||1||
0 Comments
Leave a Reply. |
Kundalini Yoga ve Meditasyon seanslarında kullandığımız mantralar ve çevirileri bu sayfada sevgili.
Arşivler
Haziran 2021
Kategoriler |